terça-feira, 10 de novembro de 2009

"Menas" dúvidas em português

Dessa vez a falha vem do corpo discente. "Essa prova tem menas matérias que a outra" ou qualquer coisa do tipo...

Pessoal.. NÃO!!! Menos é advérbio. Advérbios não têm variação. E não adianta vir argumentar que muito varia pra muita, muitos e muitas, porque quando o muito varia é porque ele é um pronome indefinido e não um advérbio. Você não diz "ela cresceu muita". No máximo, "ela cresceu muitos centímetros", ou algo semelhante. Menos é menos e pronto.

Então, pessoal, não tem menas matéria, não tem menas coisas, menas roupas, nem menas nada. é menos e só.

"A nível de" língua....

Como de costume, estávamos em mais uma aula em que o português fica em segundo plano e a mestra dizia com frequência "a nível de corpo", "a nível de pulmão", "a nível de sei lá mais o quê"... enfim... Ai, Deus... por que as pessoas acreditam em tudo o que ouvem? O "a nível de" já gerou tanta polêmica. Tantos estudiosos já falaram e explicaram isso tantas vezes, até mesmo na tevê. Mas não adianta. A tradição oral é mais forte do que um professorzinho qualquer de português que fala regras bestas na televisão. O que ele pode saber? Fala sério...

Mas vamos ao "a nível de".
De acordo com o Manual de Redação e Estilo da Folha de São Paulo, de autoria de Eduardo Martins (não, ele não faz novela):

"1 - A locução a nível de, modismo desnecessário e condenável, tornou-se uma das mais terríveis muletas linguísticas da atualidade, em substituição a praticamente tudo que se queira. Veja alguns casos em que a locução aparece e como evitá-la: Decisão 'a nível de' diretoria (decisão de diretoria); O clube está fazendo contratações 'a nível de' futuro (contratações para o futuro); Pude avaliar o técnico 'a nível de' (como) pessoa pública (...)

"2- Em determinados casos podem ser usadas as locuções no plano (de) e em termos de. Ou, em última instância, no nível de e em nível de (uma vez que nível rejeita o a sozinho): Os candidatos teriam hoje 'a nível' nacional (no plano nacional, em termos nacionais), 24% das intenções de voto; O grupo elevou a entidade 'a nível' primeiro-mundista (ao nível primeiro-mundista).

"3 - Existe, ainda, ao nível de, mas apenas com o significado de à mesma altura: ao nível do mar."

Então, "a nível de" língua, não use "A NÍVEL DE". Ponto.

Intercedendo em favor do português

Eu sei que estou fazendo outra faculdade, e que português, teoricamente, não é mais a minha área. Mas pra mim é sim, pois continuo fazendo revisões, adoro o que faço e acho que não importa a área que as pessoas escolhem, Português é língua materna de todos nós e o mínimo que podemos fazer é falá-la e escrevê-la corretamente.

Semana passada estávamos em uma aula estudando conjuntos. E o professor escreveu a palavra "interceção". Todos acharam aquilo estranho, mas ficaram confusos sobre onde seria o erro, se no primeiro "c" ou se no "ç". Vamos então à explicação:

Existem 2 tipos de "interceção" e nenhum deles é escrito dessa maneira. Um deles é justamente o que estávamos estudando "interseção", que segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa é

substantivo feminino
1 encontro de duas linhas ou de dois planos que se cortam; cruzamento
Ex.: a i. entre duas avenidas
1.1 ponto onde se dá esse encontro
2 corte, principalmente quando feito pelo meio do objeto
3 Rubrica: matemática.
operação pela qual se obtém o conjunto formado pelos elementos comuns a dois outros conjuntos
4 Derivação: por extensão de sentido. Rubrica: matemática.
o conjunto determinado por essa operação (denota-se pelo sinal U de cabeça para baixo ); produto

e o outro que é a "intercessão", do verbo "interceder"

substantivo feminino
ato de interceder; intervenção

Portanto, intercedendo em favor da Língua digo: o correto no caso em questão seria "INTERSEÇÃO".